橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗

二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗

评论

5+2=