橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2016年是什么年

2016年是什么年 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及(jí)杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文(w2016年是什么年én)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不该做的(de)事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县(xià2016年是什么年n)令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这(zhè)样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的人(rén)想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故(gù)事说(shuō)明(míng)做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的(de)事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白(bái)的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原(yuán)文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么(me),杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别(bié)人不(bù)知道(dào)就可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的(de)子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风气(qì)留(liú)给他们(men),这样的(de)遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做人(rén)要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重(zhòng)的(de)人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为(wèi)人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2016年是什么年

评论

5+2=