橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善

勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng)勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善

评论

5+2=