橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

梭子蟹什么时候上市,舟山梭子蟹什么时候上市

梭子蟹什么时候上市,舟山梭子蟹什么时候上市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸梭子蟹什么时候上市,舟山梭子蟹什么时候上市葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)梭子蟹什么时候上市,舟山梭子蟹什么时候上市

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 梭子蟹什么时候上市,舟山梭子蟹什么时候上市

评论

5+2=