橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好

晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好

评论

5+2=