橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

评论

5+2=