橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蜡的熔点是多少度

蜡的熔点是多少度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(ché蜡的熔点是多少度ng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,蜡的熔点是多少度是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

 蜡的熔点是多少度 我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜡的熔点是多少度

评论

5+2=