橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

印信是什么意思? 印信和书信一样吗

印信是什么意思? 印信和书信一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ印信是什么意思? 印信和书信一样吗)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

印信是什么意思? 印信和书信一样吗

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 印信是什么意思? 印信和书信一样吗

评论

5+2=