杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。
关(guān)于杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走进(jìn)文言文(wén),杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:
杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译
这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。不能以为(wèi)别人不知(zhī)道(dào)就可以做不(bù)该做的事,要讲究廉(lián)洁。
《杨震四知》文言文翻译(杨(yáng))震少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。
在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。
他品(pǐn)性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下(xià)的(de)拜(bài)见。
他的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”
注释1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学(xué)而廉(lián)洁。
2、东莱(lái):古地名(míng),今(jīn)山东(dōng)境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县南。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称)。
9、知:了(le)解。
知道(dào)。
10、何(hé):为(wèi)什么。
11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购(gòu)置(zhì),经营。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公正廉洁。
公(gōng):公正(zhèng),无私。
1宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府7、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。
杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及原(yuán)文
很多(duō)人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故事(shì),这(zhè)个故事说明(míng)做人要(yào)诚实(shí),要(yào)自律。
不(bù)能因为别人没(méi)有看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。
本文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言(yán)文原文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读。
《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译
杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。
怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。
他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。
他的子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
《杨震四知》原文
(杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗震。
震曰:“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓无知!”密愧而出(chū)。
后转涿郡太守。
性公廉,不受(shòu)私谒。
子(zi)孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”
杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做到于(yú)心无愧宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。
关于杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)是什么,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的(de)解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):
杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原文(wén)及翻译
这篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。不能以为别人不(bù)知道就(jiù)可以做(zuò)不(bù)该做的事(shì),要讲究廉洁。
《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言(yán)文翻(fān)译(杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。
当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。
震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何谓无知!”密愧而出(chū)。
后(hòu)转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。
子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎(hū)!”
翻译:
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府(tā),推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道。
”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。
怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。
他品性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。
他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”
注释(shì)1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东(dōng)省(shěng)巨野县(xiàn)南。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝刘秀讳(huì),而(ér)改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。
8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。
12、为(wèi):担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁移(yí)。
16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。
公(gōng):公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文言文翻译及(jí)原(yuán)文
很多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个(gè)故事说(shuō)明做人(rén)要诚实(shí),要自律。
不能(néng)因为别人没(méi)有看见就做对不起良心(xīn)的事情(qíng),要自(zì)觉,也不能贪(tān)财。
本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。
《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻(fān)译
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。
怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。
后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。
他品亮(liàng)携(xié)亩性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的(de)拜见。
他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。
”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。
何谓无(wú)知!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太(tài)守。
性(xìng)公廉(lián),不受私谒(yè)。
子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了