橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子

诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zh诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子e)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子>

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 诸事顺遂下一句是什么意思,最吉祥的八个字句子

评论

5+2=