橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用(yòn姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼g)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

评论

5+2=