橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

评论

5+2=