橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guāarea可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数n)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

评论

5+2=