橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文(wé为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思n)翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的(de)解释(shì)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思金(jīn)子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在(zài)今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故事(shì)说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人(rén)没有看见(jiàn)就(jiù)做(zuò)对不起(qǐ)良心(xīn)的事情(qíng),要(yào)自(zì)觉,也(yě)不能贪(tān)财(cái)。

<为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思p>  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的(de)文(wén)言文原文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行(xíng)出门(mén),他(tā)的(de)老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可(kě)以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听(tīng)说(shuō)过杨震四知的(de)故事,这个故事(shì)说(shuō)明做人要(yào)诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就(jiù)做对不起(qǐ)良心(xīn)的事(shì)情,要自(zì)觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老(lǎo)朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称(chēng)作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=