橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐ精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德n)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

评论

5+2=