橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么p>

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

评论

5+2=