橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

淘淘氧棉属于什么档次,七度空间属于什么档次

淘淘氧棉属于什么档次,七度空间属于什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士淘淘氧棉属于什么档次,七度空间属于什么档次(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示淘淘氧棉属于什么档次,七度空间属于什么档次谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 淘淘氧棉属于什么档次,七度空间属于什么档次

评论

5+2=