橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于(yú)心无(wú)愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释是什么(me),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别(bié)人(rén)不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。

  他翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋(péng)友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没(méi)有看见(jiàn)就做(zuò)对不起(qǐ)良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望(wàng)重的人想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要(yào)做到于(yú)心无(wú)愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言(yán)文(wén),杨(yáng)震(zhèn)四知的解(jiě)释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音你不(bù)了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行(xíng)出门(mén),他的(de)老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重(zhòng)的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过(guò)杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为(wèi)别人没有看(kàn)见就做对不(bù)起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文(wén)言文原文以及(jí)翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了(le)解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后(hòu)代被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

评论

5+2=