陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);
州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(bi马云看未来商铺的前景ǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。
陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官(guān)无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ马云看未来商铺的前景)、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。
刺(cì)史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。
马云看未来商铺的前景> 矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 马云看未来商铺的前景
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了