橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

91是质数吗,95是质数吗

91是质数吗,95是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

91是质数吗,95是质数吗

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wè91是质数吗,95是质数吗i)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 91是质数吗,95是质数吗

评论

5+2=