祸患(huàn)常积于(yú)忽(hū)微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺(nì)爱的人或事困扰的。
关(guān)于(yú)祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译以(yǐ)及祸(huò)患常(cháng)积(jī)于忽(hū)微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多(duō)困于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译(yì),而智勇多困于所溺(nì)翻译的而,而智勇多困于(yú)所溺是什么意思等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):
祸患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人(rén)或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能与之争;
及(jí)其(qí)衰也,数十伶人(rén)困之,而身(shēn)死国灭,为天下笑。
夫祸患常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官传》。
”译(yì)文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);
等(děng)到(dào)他(tā)衰(shuāi)败的时候,几十个(gè)伶人围(wéi)困(kùn)他,就自己丧命(mìng),国家灭亡,被天下人讥笑。
可见(jiàn)祸患常常是由微小的事情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶人才会这样(yàng)吗?于是作《伶官传(chuán)》。
《五(wǔ)代(dài)史伶(líng)官传(chuán)序(xù)》是宋代文学(xué)家欧阳修创作的一篇史论。
此文通过对五代时期(qī)的(de)后唐盛衰过程(chéng)的具体(tǐ)分(fēn)析(xī),推论(lùn)出:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和(hé)“祸(huò)患常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家兴衰败亡不由天命而(ér)取决(jué)于“人事(shì)”,借以告诫当时北宋王(wáng)朝执衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗(zhí)政者要吸(xī)取(qǔ)历史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。
文章开门见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰之(zhī)理(lǐ),决定于(yú)人事。
然后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主旨。
具(jù)体写法上(shàng),采(cǎi)用先扬(yáng)后抑和对比论证的方法,先极(jí)赞庄(zhuāng)宗成功时(shí)意(yì)气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰(shuāi),兴与亡、盛(shèng)与衰(shuāi)前后(hòu)对(duì)照,强(qiáng)烈(liè)感人(rén),最后再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增(zēng)强(qiáng)了文章说服力。
全(quán)文紧(jǐn)扣(kòu)“盛(shèng)衰”二字,夹叙夹议,史论结(jié)合,笔带感(衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗gǎn)慨,语调顿挫多姿,感染力很强(qiáng),成(chéng)为历来传诵的佳作(zuò)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了