橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

世态炎凉是什么意思,人心冷暖世态炎凉下一句是什么

世态炎凉是什么意思,人心冷暖世态炎凉下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(nén世态炎凉是什么意思,人心冷暖世态炎凉下一句是什么g)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(ché世态炎凉是什么意思,人心冷暖世态炎凉下一句是什么ng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 世态炎凉是什么意思,人心冷暖世态炎凉下一句是什么

评论

5+2=