橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思>

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

评论

5+2=