橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

长征有多长公里 红军长征一共用了几年

长征有多长公里 红军长征一共用了几年 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译(yì)以及(jí)杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译走进文言(yán)文,杨震四(sì)知的解释等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别(bié)人不知道就(jiù)可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,长征有多长公里 红军长征一共用了几年神知,我(wǒ)知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官(guān),博学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的(de)人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨震四(sì)知的故事,这个(gè)故事(shì)说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留(长征有多长公里 红军长征一共用了几年liú)给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白(bái)吏(lì)子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì)以及杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译走进文言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道(dào)就可(kě)以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译长征有多长公里 红军长征一共用了几年

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博(bó)学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因(yīn)避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及原(yuán)文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要(yào)诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别(bié)人没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不(bù)能贪财(cái)。

  本(běn)文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明(míng)就派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白(bái)的(de)风(fēng)气(qì)留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 长征有多长公里 红军长征一共用了几年

评论

5+2=