祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译是“而智勇多困(kùn)于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反(fǎn)而常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰的。
关于(yú)祸(huò)患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译以(yǐ)及祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì),而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子译的而,而智(zhì)勇多(duō)困于所(suǒ)溺是什么(me)意思等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事(shì)困扰。
出自(zì)《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》:“故方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫(mò)能与之争;
及其衰也,数十伶人(rén)困之,而身死国灭,为天下笑。
夫祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺,岂独(dú)伶人(rén)也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都(dōu)不能跟他(tā)抗争;
等到他衰败(bài)的(de)时候,几十个(gè)伶人围困他,就自己(jǐ)丧(sàng)命,国家灭(miè)亡,被天下(xià)人(rén)讥笑。
可见祸(huò)患常(cháng)常是由微小的(de)事情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的人(rén)或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗(ma)?于是(shì)作《伶官传》。
《五代(dài)史伶官传(chuán)序》是(shì)宋代文学(xué)家欧阳修(xiū)创作的一篇史论。
此文通过对五代时期的后唐盛(shèn蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子g)衰(shuāi)过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳可以(yǐ)兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺”的(de)结(jié)论,说明(míng)国家兴衰败亡不由天命(mìng)而(ér)取决于“人(rén)事(shì)”,借以告(gào)诫当时(shí)北(běi)宋(sòng)王(wáng)朝执政者要(yào)吸取历(lì)史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵欲。
文章开门见(jiàn)山,提出全(quán)文主旨:盛(shèng)衰之(zhī)理(lǐ),决定于人(rén)事(shì)。
然(rán)后便从“人(rén)事”下笔,叙(xù)述(shù)庄(zhuāng)宗(zōng)由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过(guò)程(chéng),以史实(shí)具体论证主旨。
具(jù)体写法上,采用先扬后抑(yì)和对(duì)比(bǐ)论证的(de)方法,先极赞(zàn)庄宗成功(gōng)时意(yì)气(qì)之盛,再叹(tàn)其(qí)失(shī)败时形势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后(hòu)对照,强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古(gǔ)训,更增强了文章(zhāng)说服力。
全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了