橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 程虹|中国从事美国自然文学研究第一人,静心治学,远离尘世喧嚣

如今(jīn)的社会节奏,越来越快。

我(wǒ)们似乎(hū)每天被推着走。

早(zǎo)晨起来上班,晚上下班,吃(chī)饭,睡觉,第二(èr)天重复此种节奏。

日久天长,有些人像一个(gè)机器人一(yī)般忘(wàng)记了人(rén)生有更丰富(fù)的(de)场(chǎng)景,失去了对美(měi)好(hǎo)事物的追求动力。

天地之间,自然拥有着独(dú)一(yī)无(wú)二的(de)美。

程虹|中国从(cóng)事美国自然文学研究第(dì)一人(rén),静(jìng)心治学,远离(lí)尘世喧嚣(xiāo)_黑料正能量

自(zì)然的(de)美,发自本(běn)源(yuán),不加(jiā)修(xiū)饰,透明澄(chéng)净。

忙里偷(tōu)闲,沉(chén)浸在自(zì)然之中,与花草对视,与虫鸟对话(huà),放(fàng)慢人生的脚(jiǎo)步,让心灵暂时休憩。这人生之中顿时还有什么压抑呢!

即便我们(men)难以花时间徜徉在自然(rán)之中(zhōng),自(zì)然类(lèi)的(de)书也(yě)能为我(wǒ)们带来自然的美。

作(zuò)为中国(guó)从事美国(guó)自然(rán)文学研究第(dì)一(yī)人,程(chéng)虹女士所(suǒ)翻译的(de)书,给繁(fán)忙中的人提供了亲(qīn)近自然的契机,读来让人不由(yóu)得深吸一口气,虽没有亲身经历,却有一种平静祥(xiáng)和感,这也是自然(rán)文学(xué)的魅力。

程(chéng)虹(hóng)|中国从事美国自然文学研究第一人,静(jìng)心(xīn)治学(xué),远离尘世喧嚣(xiāo)_黑(hēi)料正能(néng)量

非淡泊无以明志,非宁(níng)静无以致远。

程虹女士喜爱校园生活,她静(jìng)心治学,潜心研(yán)究(jiū),远离(lí)喧嚣,一(yī)心沉浸在学术与自然文(wén)学的海洋中。

她发自内心的热爱自然文学,著作等身,写过(guò)介绍美国自(zì)然文学(xué)的综(zōng)述类书籍《寻归荒野(yě)》,翻译多本美国经典的自(zì)然文(wén)学著作(zuò),例如(rú),《心灵(líng)的慰藉》、《醒来的森林》、《遥远的(de)房屋》。

程虹(hóng)|中国从事(shì)美国(guó)自然文学研究第一人,静心治学,远(yuǎn)离尘(chén)世喧嚣_黑料正能量

其中的每一个汉字,均饱(bǎo)含着她的汗水(shuǐ)和心血。

每一处翻译,哪怕是(shì)一个字,她都力求精确,为此(cǐ)查(chá)遍各种字(zì)典、词典等相关资料。

程虹|中国从事美国自然文学研究第一(yī)人,静(jìng)心(xīn)治学,远离尘世(shì)喧(xuān)嚣_黑料正(zhèng)能量(liàng)

从她翻译的著作(zuò)中,似(shì)乎能听到虫鸣鸟叫(jiào)声,能(néng)看(kàn)到人与自然的紧密联系,仿佛(fú)徜徉在充满鸟语(yǔ)花香(xiāng)的(de)度假(jiǎ)村中。

阅读的那些时(shí)刻,尘世喧嚣(xiāo)荡然无存,坐在书桌(zhuō)前,读着书上(shàng)的(de)文字,望(wàng)着(zhe)窗外的树叶,本(běn)体在屋内,心灵舒服自在,感(gǎn)觉自(zì)己呼吸到(dào)了(le)带有泥土味的(de)空气(qì),感受着宁静(jìng)平和(hé),更(gèng)引领(lǐng)自己去探索与体会人生所拥(yōng)有(yǒu)的更多(duō)意义(yì)。

“我有多久没(méi)去亲近大自然了呢?”,读(dú)的过程中,不(bù)禁问自己。

我(wǒ)想,有(yǒu)人(rén)将(jiāng)时间用在工(gōng)作上,用在看视频(pín)与无聊发呆上,忘却了我们还拥(yōng)有一个(gè)纯真美(měi)好的大自然。大自然中各(gè)种各样的动植物,都(dōu)是我们宝贵的挚友(yǒu)。

有了书,我(wǒ)们哪里(lǐ)还会孤独呢!

程虹女士(shì)所(suǒ)翻译(yì)的著(zhù)作,带我们进(j岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文ìn)入(rù)自然,远离纷(fēn)扰。她平易近(jìn)人(rén)、平和淡然的心态,也像大自然般给人宁静。

当心(xīn)情压力(lì)无处安放,大脑(nǎo)一(yī)片空(kōng)虚(xū),烦岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文闷浮躁之时(shí),拿(ná)起(qǐ)程虹(hóng)女(nǚ)士翻译的(de)著作(zuò),把心沉下去,就像程虹女(nǚ)士翻(fān)译这(zhè)些书时(shí)一样(yàng),哪还不会平静下来呢!

想起了陶(táo)渊明。

采菊东篱下,悠然见(jiàn)南山(shān)。

从(cóng)自然中获得洒脱与悠然,无论我们身居何位,财富几何,最(zuì)终都(dōu)终将(jiāng)回归自然,还有什么放不下呢。

想(xiǎng)起了梭罗,他著作荣(róng)誉等身,受人尊敬。他出现的地方就是焦点。

梭罗完全可以过富(fù)足,锦衣玉食的生活。

他却(què)走入了瓦尔登湖,抛弃俗世中的关(guān)注与(yǔ)荣(róng)誉(yù),独自一人过恬淡娴静的日子,独得(dé)一份怡然自得。

在这纷(fēn)纷扰(rǎo)扰的城市之中,我们大都在(zài)马不停(tíng)蹄的(de)往前(qián)赶(gǎn)路,似乎连回头(tóu)望望(wàng)的时(shí)间都没有。

到人(rén)生的(de)尽头之时(shí),蓦然回首,过(guò)往的繁忙、岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文忧虑(lǜ)和(hé)烦恼,又有哪(nǎ)些(xiē)真的是需要放在(zài)心头的(de)呢(ne)?

回归原生(shēng)态,回归生活,才能真正(zhèng)找到属于自己的“桃花源”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=