橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

tan1等于多少,tan1等于多少兀

tan1等于多少,tan1等于多少兀 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)是什(shén)么(me),杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道(dào)就可以做不该做的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文(wén)言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙(tan1等于多少,tan1等于多少兀sūn)常吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才(cái),因避(bì)东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做(zuò)对不起良(liáng)心的事情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文(wén)原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原(yuán)文及翻译是(shì)这篇文章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的(de)。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知(zhītan1等于多少,tan1等于多少兀)文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该(gāi)做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业(yètan1等于多少,tan1等于多少兀),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地(dì)名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过(guò)杨震四(sì)知的故事(shì),这(zhè)个(gè)故事说明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人没有看(kàn)见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 tan1等于多少,tan1等于多少兀

评论

5+2=