橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀乡,忧谗畏讥(jī)是什(shén)么意思,忧(yōu)谗(chán)畏讥出(chū)自(zì)哪里是害怕诽(fěi)谤,意(yì)思是恐怕人们会说坏话、害怕批评的。

  关于(yú)去(qù)国怀乡,忧谗(chán)畏讥是(shì)什么意思(sī),忧谗畏讥出(chū)自(zì)哪里以及去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥是什么意思?,忧谗畏(wèi)讥(jī)出自哪里,忧谗畏讥怎么读,忧谗畏讥是(shì)成语吗?等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

去国怀乡,忧谗(chán)畏讥是什(shén)么意(yì)思,忧谗畏(wèi)讥出自(zì)哪里

  害怕诽谤,意(yì)思是(shì)恐怕人(rén)们会说坏话、害怕(pà)批评(píng)。

  诽谤(bàng),名词作动词(cí),别人说别人(rén)坏话。

  北宋时期·范仲(zhòng)淹的《岳阳(yáng)楼上(shàng)》:“邓斯大厦,人(rén)们对这个国家怀(huái)旧,害(hài)怕诽谤,荒芜延(yán)伸到眼睛(jīng)所能及的地方。

  那些感到极度悲伤的人也是悲伤的(de)。

  ”

摘自岳(yuè)阳楼

  原文

  如果下雨(yǔ),一个月都没有,风呼啸着,清浑(hún)浪,太阳(yáng)星(xīng)隐瑶,隐山,商务旅行不好,完全(quán)失事的船,黄(huáng)昏,老虎的吼叫和(hé)猿(yuán)猴(hóu)的叫(jiào)声。

  邓(dèng)斯大(dà)厦,人们对这(zhè)个国家怀旧,害怕诽(fěi)谤,荒芜延伸(shēn)到眼(yǎn)睛所能(néng)及的地方。

  那些感(gǎn)到(dào)极度悲伤的人。

  翻译(yì)

  就像连(lián)绵不断的雨,好几个(gè)月没放晴,寒风呼啸(xiào)着,浑浊的波浪(làng)冲向天空(kōng);

  太阳和星星掩盖了它(tā)们(men)的光辉,这座山已(yǐ)经失去(qù)了(le)形状,商人和乘客(kè)不准通(tōng)行(xíng),桅杆掉了,桨断了,晚上很(hěn)黑(hēi),老(lǎo)虎在嚎叫,猿(yuán)在哭,(在这个时候)爬上大(dà)楼,会有一(yī)种离开首都的感觉、失踪的家乡,恐怕(pà)人们会说坏话、害怕批评,全神贯注是抑郁的画(huà)面,感情到(dào)了极点和悲伤(shāng)的心情。

岳阳楼(lóu)词类(lèi)的灵(líng)活运用(yòng)

  ⒈所有(yǒu)被忽视的任务都在进(jìn)行中(zhōng)(动词作(zuò)名词,废弃的生意)

  2.全世界(jiè)都要担心(状语修(xiū)饰语,停留……之前)

  3.世界(jiè)之后快(kuài)乐(状(zhuàng)语修(xiū)饰语,停(tíng)留……之后(hòu))

  ⒋滕子京(jīng)被贬到巴(bā)陵县(封建王朝(cháo)官吏的降职或远调)

  ⒌害怕诽(fěi)谤(名词作动词,别人说别人坏话)

  ⒍唐代题(tí)诗(形容词作名词(cí),智(zhì)者)

  ⒎文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释烟也不见(jiàn)了(形容词作动(dòng)词,消散(sàn))

  ⒏北通武侠,南(nán)极洲潇湘(名词作状语(yǔ)使(shǐ)用灵活,向北;

  向南)

  ⒐或(huò)者两(liǎng)者之间的区别(动词(cí)用作名(míng)词,这是指心理活动)

去国怀乡,忧谗畏讥(jī)是什么意思

  “去(qù)国(guó)怀乡,忧(yōu)谗畏(wèi)讥”意思是:离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话(huà)、惧怕人家批评指(zhǐ)责。

  该句棚做出自北(běi)宋文学家范仲淹(yān)所作的《岳阳楼记》第(dì)三段,是北宋文学家范仲淹于庆历六年九月十五日(1046年10月17日)应至交(jiāo)好友岳(yuè)州知州滕宗谅之请为(wèi)重修岳阳楼而创作的一(yī)篇散文。

  原文选段:

  若夫淫雨霏霏,连(lián)月不开(kāi),阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀(yào),山(shān)岳潜(qián)形;商旅(lǚ)不行,樯倾楫(jí)摧(cuī);薄(báo)暮冥冥,虎啸猿啼。

  登斯楼也,则(zé)有去国怀(huái)乡(xiāng),忧谗畏讥,满目萧然,感极(jí)而悲者矣。

  译(yì)文:

  像那阴(yīn)雨连绵,接(jiē)连几(jǐ)个(gè)月(yuè)不放晴,寒风(fēng)怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星(xīng)星隐藏起光辉,山岳隐没了(le)形体(tǐ);商人(rén)和(hé)旅(lǚ)客(kè)不能通(tōng)行,船桅倒(dào)下,船桨折(zhé)断。

  傍晚天色(sè)昏暗,虎在长啸(xiào),猿在悲啼,登上这座楼啊,就会有一种离开国(guó)都、怀念(niàn)家乡,担心人(rén)家说(shuō)坏(huài)话(huà)、惧(jù)怕人家批评烂启指责,满(mǎn)眼都是萧条的(de)景象,感慨到了极点而悲(bēi)伤的心情。

  这篇文(wén)章(zhāng)通过写岳阳(yáng)楼的景(jǐng)色(sè),以(yǐ)及阴(yīn)饥和(hé)如雨和晴(qíng)朗时带给(gěi)人的(de)不同感受,揭示了“不(bù)以物喜(xǐ),不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天(tiān)下之忧而文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释忧(yōu),后天(tiān)下之乐而乐”的(de)爱国(guó)爱民(mín)情(qíng)怀。

  文(wén)章超(chāo)越了单纯(chún)写山水(shuǐ)楼观的狭境,将(jiāng)自然界的晦明变化、风雨阴(yīn)晴和“迁客骚人”的“览(lǎn)物之(zhī)情文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释”结合起(qǐ)来写,从而将全文的重心放到了(le)纵议(yì)政治理想方面,扩大了文章的境界。

  全(quán)文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动(dòng)静相生,明暗相衬,文词简(jiǎn)约,音节和(hé)谐,用排(pái)偶章法作景物对(duì)比,成为杂(zá)记中的(de)创新(xīn)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=