橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗

behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗

评论

5+2=