橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

<小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢p>   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=