橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(x丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色iào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

评论

5+2=