橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xi鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤āng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤>   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

评论

5+2=