橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗: 24px;'>上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

评论

5+2=