橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求

文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求>

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求

评论

5+2=