橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

评论

5+2=