陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识(shí):
陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)
翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文
臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。
他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。
李密做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。
是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查(huì)行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。
前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
太守:郡的(de)地(dì)方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名(míng)。
晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同(tóng)意。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时的(de)书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了