橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比

含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比>

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比

评论

5+2=