橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

海明威为什么要结束自己的生命,海明威为何结束生命

海明威为什么要结束自己的生命,海明威为何结束生命 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qī海明威为什么要结束自己的生命,海明威为何结束生命n)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(f海明威为什么要结束自己的生命,海明威为何结束生命ēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 海明威为什么要结束自己的生命,海明威为何结束生命

评论

5+2=