橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的

双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(q双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的ióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的

评论

5+2=