橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

评论

5+2=