橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

香港割让是什么条约谁签字,香港割让是什么条约多少年

香港割让是什么条约谁签字,香港割让是什么条约多少年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn香港割让是什么条约谁签字,香港割让是什么条约多少年)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(sh香港割让是什么条约谁签字,香港割让是什么条约多少年àng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 香港割让是什么条约谁签字,香港割让是什么条约多少年

评论

5+2=