橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大冤种什么意思,大冤种是骂人吗

大冤种什么意思,大冤种是骂人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(h大冤种什么意思,大冤种是骂人吗é)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又大冤种什么意思,大冤种是骂人吗推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大冤种什么意思,大冤种是骂人吗

评论

5+2=