橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎ天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音o)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=