橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

香港名媛是做什么的

香港名媛是做什么的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)香港名媛是做什么的命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原香港名媛是做什么的(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 香港名媛是做什么的

评论

5+2=