橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

评论

5+2=