橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话

夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话

评论

5+2=