橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(l俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗ì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

评论

5+2=