橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看

大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xi大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看ǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看

评论

5+2=