陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);
州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;
祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情(qíng)表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产p>
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。
并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。
此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。
察:考(kǎo)察。
这里(lǐ)是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官(guān)名(míng)。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形(xíng)容(róng)自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。
皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了