橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡现在在哪里关着

吴亦凡现在在哪里关着 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)吴亦凡现在在哪里关着给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情吴亦凡现在在哪里关着

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。吴亦凡现在在哪里关着>

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡现在在哪里关着

评论

5+2=